{"id":1299,"date":"2015-08-23T13:45:33","date_gmt":"2015-08-23T13:45:33","guid":{"rendered":"http:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/?page_id=1299"},"modified":"2015-08-23T13:59:07","modified_gmt":"2015-08-23T13:59:07","slug":"emphasis-critica-literaria-ingles","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/emphasis-critica-literaria-ingles\/","title":{"rendered":"Emphasis. Cr\u00edtica literaria ingl\u00e9s"},"content":{"rendered":"<p><strong>BLAIR, Hugh<\/strong>. <em>Lectures on Rhetoric and Belles Lettres. <\/em>Eds<em>.<\/em>\u00a0Linda Ferreira-Buckley and S. Michael Halloram. \u00a0Carbondale: Southern Illinois University Press, 2005.<br \/>\n(La primera edici\u00f3n apareci\u00f3 en <strong>1783<\/strong>)<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"color: #999999;\">Blair, Hugo.\u00a0<em>Lecciones sobre la ret\u00f3rica y las bellas letras. <\/em>Trad.<em>\u00a0<\/em>\u00a0Jos\u00e9 Luis Munarriz. \u00a0Madrid: Ibarra, 1817, 3\u00aa ed.<br \/>\n<\/span>(La primera edici\u00f3n apareci\u00f3 en los a\u00f1os <strong>1798-1801<\/strong>. Creo que convendr\u00eda citar de ella para la versi\u00f3n definitiva<strong>)<\/strong><\/p>\n<p><strong>Blair, H.<\/strong> 2005<\/p>\n<p><strong>Metalepsis<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">[p. 154] When the Trope is founded on the relation between an antecedent and a consequent, or what goes before, and immediately follows, it is then called a Metalepsis.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px; text-align: justify;\"><span style=\"color: #999999;\">Blair, H. (trad. Munarriz. 1817)<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px; text-align: justify;\"><span style=\"color: #999999;\">[p. 34-35] Cuando el tropo se funda en la relacion que tienen entre s\u00ed antecedente y consiguiente, \u00f3 lo que va delante y lo que inmediatamente le sigue, se llama metalepsis.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">[p. 191] From this it follows, that the great rule with regard to the conduct of such Figures is, that the writer attend to the manner in which nature dictates to us to express any emotion or passion, and that he give his language that turn, and no other; above all, that he never affect the style of a passion which he does no feel. With Interrogations he may use a good deal of freedom (\u2026) But, with respect to Exclamations, he must be more reserved. (\u2026) When an author is always calling upon us to enter into transports which he has said nothing to inspire, we are both disgusted and enraged at him. He raises no sympathy, for he gives us no passion of his own, in which we can take part. He gives us words and not passion; and, of course, can raise no passion, unless that of indignation.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">B<span style=\"color: #999999;\">lair, H. (trad. Munarriz. 1817)<\/span><\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px; text-align: justify;\"><span style=\"color: #999999;\">[p. 126] De\u00a0<\/span>aqu\u00ed<span style=\"color: #999999;\">\u00a0se infiere, que la regla principal acerca del manejo de estas figuras, es que el\u00a0escritor atienda al modo con que la naturaleza nos dicta, que expresemos una\u00a0<\/span>conmoci\u00f3n<span style=\"color: #999999;\">\u00a0\u00f3\u00a0pasi\u00f3n; que de a su\u00a0<\/span>lenguaje<span style=\"color: #999999;\">\u00a0este, y no otro giro: y sobre todo, que jamas\u00a0afecte\u00a0el estilo de una\u00a0<\/span>pasi\u00f3n<span style=\"color: #999999;\">\u00a0que no siente. Puede usar con mucha libertad de las\u00a0interrogaciones (\u2026) Pero debe ser mas reservado en el uso de las exclamaciones (\u2026) Cuando un autor est\u00e1 siempre convid\u00e1ndonos \u00e1 que entremos en transportes, que no puede inspirar por lo que ha dicho; no solo nos disgusta, sino que nos hace rabiar. No excita\u00a0<\/span>simpat\u00eda<span style=\"color: #999999;\">\u00a0alguna: porque no nos da\u00a0<\/span>pasi\u00f3n<span style=\"color: #999999;\">\u00a0alguna suya, en que podamos tomar\u00a0parte. Nos da palabras, y no sentimientos; y por consiguiente no puede excitar\u00a0<\/span>pasi\u00f3n<span style=\"color: #999999;\">\u00a0alguna, sino a lo mas la\u00a0<\/span>indignaci\u00f3n<span style=\"color: #999999;\">.<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>BLAIR, Hugh. Lectures on Rhetoric and Belles Lettres. Eds.\u00a0Linda Ferreira-Buckley and S. Michael Halloram. \u00a0Carbondale: Southern Illinois University Press, 2005. (La primera edici\u00f3n apareci\u00f3 en 1783) Blair, Hugo.\u00a0Lecciones sobre la ret\u00f3rica y las bellas letras. Trad.\u00a0\u00a0Jos\u00e9 Luis Munarriz. \u00a0Madrid: Ibarra, 1817, 3\u00aa ed. (La primera edici\u00f3n apareci\u00f3 en los a\u00f1os 1798-1801. Creo que convendr\u00eda citar [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":16,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-1299","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1299","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/users\/16"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=1299"}],"version-history":[{"count":4,"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1299\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1305,"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/1299\/revisions\/1305"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=1299"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}