{"id":2170,"date":"2015-10-05T22:52:09","date_gmt":"2015-10-05T22:52:09","guid":{"rendered":"http:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/?page_id=2170"},"modified":"2015-10-05T22:52:09","modified_gmt":"2015-10-05T22:52:09","slug":"ironia-recepcion-espanol","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/ironia-recepcion-espanol\/","title":{"rendered":"Iron\u00eda. Recepci\u00f3n espa\u00f1ol"},"content":{"rendered":"<p><strong>MAYANS Y SISCAR, G<\/strong>. <em>Obras completas<\/em>. Vol. III. <em>Ret\u00f3rica<\/em>. 1755. Ed. A. Maestre Sanch\u00eds. Oliva: Ayuntamiento de Oliva-Diputaci\u00f3n de Valencia, 1984.<\/p>\n<p>[p. 348 \u00a7 51] Iron\u00eda, dicha as\u00ed en griego, com\u00fanmente significa dissimulo, pero entre los rhet\u00f3ricos tiene otra significaci\u00f3n. Quintiliano la llam\u00f3 illusio; Julio Rufiniano irrisio, esto es, burla. La iron\u00eda es simulaci\u00f3n dissimulaci\u00f3n, fingimiento i irrisi\u00f3n. Es una traslaci\u00f3n de la propia significaci\u00f3n a la contraria (\u2026).<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">[p. 348 \u00a7 52] De tres maneras se forma la iron\u00eda. Por la naturaleza de la persona o de la cosa de que se trata, o por la pronunciaci\u00f3n.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">[p. 349 \u00a7 56] La iron\u00eda es l\u00edcita, supuesto que Dios much\u00edsimas veces ha usado della. I la raz\u00f3n es manifiesta: porque la oraci\u00f3n ir\u00f3nica no es falsa, ni se miente quando no ai \u00e1nimo de enga\u00f1ar, ni se enga\u00f1a el que habla ni el que oye.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">[p. 349-350 \u00a7 57] Si la burla es mui amarga se llama en griego sarcasmos, como si dig\u00e9ramos rega\u00f1amiento; porque imita a los perros quando rega\u00f1an royendo alg\u00fan huesso en presencia de alguno que temen se lo quite, o\/ quando rifan unos contra otros (\u2026) Pero si bien se considera la voz sarcasmos, m\u00e1s es significadora del gesto que del tropo, de la manera de mycterismos o arrumaco, que es mofa que se hace con la nariz. (\u2026)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">[p. 350 \u00a7 58] Fuera de los sobredichos tiene lugar la iron\u00eda, quando decimos las cosas tristes con mejores palabras, como vivi\u00f3 por muri\u00f3.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">[p. 350 \u00a7 59] Algunas cosas se significan por sus contrarias, i este tropo se llama en griego euphemismos, que quiere decir, nombramiento honesto. (\u2026)<\/p>\n<p>[p. 350 \u00a7 60] La iron\u00eda o escarnio disfrazado, se usa en chanzas i en invectivas, i quando se tiene mucha satisfaci\u00f3n de ser bien recibida la verdad que se dice.<\/p>\n<p>[p. 357 \u00a7 81] La ant\u00edfrasis, que quiere decir contraria habla, si es una dicci\u00f3n que significa lo contrario de lo que espressa, es iron\u00eda, como si llam\u00e1semos a un enano atlante; pero si se toma por alguna palabra que por raz\u00f3n de su etimolog\u00eda o origen deviera significar lo contrario, no solamente no es traslaci\u00f3n, pero ni aun es algo; porque tales vocablos nos e hallar\u00e1n por m\u00e1s que muchos gram\u00e1ticos ayan intentado dar varios ejemplos de ellos. Pero si por ant\u00edfrasi se entiende lo que suena que es una locuci\u00f3n contraria, no es tropo, sino figura de hablar que pertenece a las de sentencia.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>MAYANS Y SISCAR, G. Obras completas. Vol. III. Ret\u00f3rica. 1755. Ed. A. Maestre Sanch\u00eds. Oliva: Ayuntamiento de Oliva-Diputaci\u00f3n de Valencia, 1984. [p. 348 \u00a7 51] Iron\u00eda, dicha as\u00ed en griego, com\u00fanmente significa dissimulo, pero entre los rhet\u00f3ricos tiene otra significaci\u00f3n. Quintiliano la llam\u00f3 illusio; Julio Rufiniano irrisio, esto es, burla. La iron\u00eda es simulaci\u00f3n dissimulaci\u00f3n, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":16,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-2170","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2170","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/users\/16"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2170"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2170\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2171,"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2170\/revisions\/2171"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2170"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}