{"id":916,"date":"2015-07-02T19:01:53","date_gmt":"2015-07-02T19:01:53","guid":{"rendered":"http:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/?page_id=916"},"modified":"2015-08-22T20:20:00","modified_gmt":"2015-08-22T20:20:00","slug":"distinctio-critica-literaria-aleman","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/distinctio-critica-literaria-aleman\/","title":{"rendered":"Distinctio. Cr\u00edtica literaria aleman"},"content":{"rendered":"<p><strong>SCHLEGEL, Friedrich.<\/strong>\u00a0\u201cKritische Fragmente\u00bb. 1797.\u00a0<em>Kritische Schriften und Fragmente (1798-18011)<\/em>.\u00a0<em>Studienausgabe.<\/em><em>\u00a0<\/em>Herausgegeben von Ernst Behler und Hans Eichner. Paderborn. M\u00fcnchen. Wien. Z\u00fcrich: Ferdinand Sch\u00f6ningh, Band 1, 1988. 239-250. Impreso.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><strong>Schlegel,<\/strong>\u00a0Friedrich. \u201cFragmentos cr\u00edticos\u00bb. 1797.\u00a0<em>Fragmentos, seguido de Sobre la incomprensibilidad.<\/em>\u00a0Trad. y notas de Pere Pajerols. Barcelona: Marbot Ed., 2009. 25-55. Impreso.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Schlegel,<\/strong> F. \u00a01797<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Distinctio \/ Coniectura<br \/>\n<\/strong>[frg. 42, p. 242] \u00a0Die Philosophie ist die eigentliche Heimat der Ironie, welche man logische Sch\u00f6nheit definieren m\u00f6chte: denn \u00fcberall wo in m\u00fcndlichen oder geschriebenen Gespr\u00e4chen, und nur nicht ganz systematisch philosophiert wird, soll man Ironie leisten und fordern; und sogar die Stoiker hielten die Urbanit\u00e4t f\u00fcr eine Tugend. Freilich gibts auch eine rhetorische Ironie, welche sparsam gebraucht vortreffliche Wirkung tut, besonders im Polemischen; doch ist sie gegen die erhabne Urbanit\u00e4t der sokratischen Muse, was die Pracht der gl\u00e4nzendsten Kunstrede gegen eine alte Trag\u00f6die in hohem Styl. Die Poesie allein kann sich auch von dieser Seite bis zur H\u00f6he der Philosophie erheben, und ist nicht auf ironische Stellen begr\u00fcndet, wie die Rhetorik. Es gibt alte und moderne Gedichte, die durchg\u00e4ngig im Ganzen und \u00fcberall den g\u00f6ttlichen Hauch der Ironie atmen. Es lebt in ihnen eine wirklich transzendentale Buffonerie. Im Innern, die Stimmung, welche alles \u00fcbersieht, und sich \u00fcber alles Bedingte unendlich erhebt, auch \u00fcber eigne Kunst, Tugend, oder Genialit\u00e4t: im \u00c4u\u00dfern, in der Ausf\u00fchrung die mimische Manier eines gew\u00f6hnlichen guten itali\u00e4nischen Buffo.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\"><span style=\"color: #999999;\">[frg. 42, pp. 34-35] La filosof\u00eda es la \u00fanica patria de la iron\u00eda, que podr\u00eda definirse como belleza l\u00f3gica. Pues siempre que se filosofe, en di\u00e1logos hablados o escritos, de un modo no del todo sistem\u00e1tico, debe practicarse y exigirse iron\u00eda; y lo cierto es que incluso los estoicos ve\u00edan en la urbanidad una virtud. Aunque existe tambi\u00e9n una iron\u00eda ret\u00f3rica que, administrada con mesura, puede producir excelentes efectos, particularmente en el terreno de la pol\u00e9mica, lo cierto es que al lado de la sublime urbanidad de la musa socr\u00e1tica esta clase de iron\u00eda es lo mismo que el esplendor de la oratoria m\u00e1s brillante al lado de una tragedia de estilo elevado. Tambi\u00e9n en este sentido puede decirse que s\u00f3lo la poes\u00eda es capaz de elevarse hasta ponerse a la altura de la filosof\u00eda y, a diferencia de la ret\u00f3rica, no se fundamenta en pasajes ir\u00f3nicos. Hay poemas antiguos y modernos que exhalan continuamente y por todas partes el divino h\u00e1lito de la iron\u00eda. Habita en ellos una bufoner\u00eda aut\u00e9nticamente trascendental: en el interior, aquel estado de \u00e1nimo que lo abarca todo con la mirada y que se eleva infinitamente por encima de todo lo condicionado, incluso por encima del propio arte, la propia virtud o la propia genialidad; y en el exterior, aquella ejecuci\u00f3n que presenta el estilo m\u00edmico de cualquier buen buf\u00f3n italiano corriente.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Schlegel,<\/strong> F. \u00a01797<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Mirabile\/ Iron\u00eda \/ Distinctio<br \/>\n<\/strong>[frg. 127, p. 250] Es ist indelikat, sich dr\u00fcber zu wundern, wenn etwas sch\u00f6n ist, oder gro\u00df; als ob es anders sein d\u00fcrfte.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"color: #999999;\">[frg. 127, p. 55] Es una falta de delicadeza mostrar asombro cuando algo es bello o grande, como si se insinuase que podr\u00eda ser de otro modo.\u00a0<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>SCHILLER,<\/strong> Friedrich. \u201cKallias oder \u00dcber die Sch\u00f6nheit Briefe an Gottfried K\u00f6rner. 1793\u201d. <em>S\u00e4mtliche Werke<\/em>. Band V. Herausgegeben von Wolfgang Riedel. M\u00fcnchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2004.\u00a0 394-433. Impreso.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"color: #808080;\"><strong>Schiller,<\/strong> Friedrich. \u201cKallias\u201d. <em>Kallias. Cartas sobre la educaci\u00f3n est\u00e9tica del hombre<\/em>. Estudio introductorio de Jaime Feij\u00f3o; trad.\u00a0 y notas de Jaime Feij\u00f3o y Jorge Seca. Barcelona: Anthropos, 1999. 2-107. Impreso.<\/span><\/p>\n<p><strong>Schiller, F<\/strong>. 1793<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">[p. 427] Man <em>beschreibt<\/em> einen Gegenstand, wenn man die Merkmale, die ihn kenntlich machen, in Begriffe verwandelt und zur Einheit der Erkenntnis verbindet.<br \/>\nMan <em>stellt ihn dar,<\/em> wenn man die verbundenen Merkmale unmittelbar in der Anschauung vorlegt.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px; text-align: justify;\"><span style=\"color: #999999;\">[p. 91]\u00a0<em>Describimos<\/em> un objeto cuando transformamos en conceptos aquellos rasgos propios que lo caracterizan, y los unimos hasta llegar a la unidad del conocimiento.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #999999;\"><em>Lo exponemos o representamos<\/em> cuando colocamos sin mediaci\u00f3n alguna ante la intuici\u00f3n esos rasgos propios ya cohesionados.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">[\u2026] [p. 429] Leidet die Eigent\u00fcmlichkeit des darzustellenden Objekts durch die Geisteseigent\u00fcmlichkeit des K\u00fcnstlers, so sagen wir, die Darstellung sei manieriert.<br \/>\nDas Gegenteil der <em>Manier<\/em> ist der <em>Stil,<\/em> der nichts anders ist als die h\u00f6chste Unabh\u00e4ngigkeit der Darstellung von allen subjektiven und allen objektiv zuf\u00e4lligen Bestimmungen.<br \/>\n<em>Reine Objektivit\u00e4t<\/em> der Darstellung ist das Wesen des guten Stils: der h\u00f6chste Grundsatz der K\u00fcnste.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"color: #999999;\">[\u2026] [p. 97] Si la particularidad del objeto a representar sufre a causa de la particularidad espiritual del artista, decimos entonces que la representaci\u00f3n es amanerada.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #999999;\">Lo contrario del <em>amaneramiento<\/em> es el <em>estilo<\/em>, que no es otra cosa que la m\u00e1xima independencia de la representaci\u00f3n frente a toda determinaci\u00f3n subjetiva, y frente a toda determinaci\u00f3n objetiva accidental.<\/span><br \/>\n<span style=\"color: #999999;\">La <em>pura objetividad<\/em> de la representaci\u00f3n es la esencia del buen estilo: el m\u00e1s elevado principio de las artes.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">[p. 432] Die <em>Natur<\/em> des Mediums, dessen der Dichter sich bedient, besteht also \u00bbin einer Tendenz zum <em>Allgemeinen\u00ab,<\/em> und liegt daher mit der Bezeichnung des Individuellen (welches die Aufgabe ist) im Streit. Die Sprache stellt alles vor den <em>Verstand,<\/em> und der Dichter soll alles vor die <em>Einbildungskraft<\/em> bringen (darstellen); die Dichtkunst will <em>Anschauungen,<\/em> die Sprache gibt nur <em>Begriffe.<\/em><\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\"><span style=\"color: #999999;\">[p. 105] La <em>naturaleza<\/em> del medio del que se sirve el poeta consiste por tanto \u00aben una tendencia hacia lo <em>universal<\/em>\u00bb y queda confrontada por ello a la designaci\u00f3n de lo individual (que es la tarea a realizar). El lenguaje coloca todo ante el <em>entendimiento<\/em>, y el poeta ha de conducirlo todo ante la <em>imaginaci\u00f3n<\/em> (representar); la poes\u00eda requiere <em>intuiciones<\/em>, el lenguaje s\u00f3lo proporciona <em>conceptos<\/em>.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\">\n<p style=\"padding-left: 30px;\">\n<p style=\"padding-left: 30px;\">\n<p><strong>SCHILLER\u00a0Friedrich.<\/strong>\u00a0\u00ab\u00dcber naive und sentimentalische Dichtung\u00bb<em>.<\/em>\u00a01795.\u00a0<em>S\u00e4mtliche Werke<\/em>, Band V, herausgegeben von Wolfgang Riedel. M\u00fcnchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2004. 694-780. Impreso<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\"><span style=\"color: #999999;\"><strong>Schiller<\/strong>,\u00a0Friedrich. \u00abSobre poes\u00eda ingenua y poes\u00eda sentimental\u00bb<em>.\u00a0<\/em>\u00a0<em>Sobre la gracia y la dignidad. Sobre poes\u00eda ingenua y poes\u00eda sentimental y una pol\u00e9mica Kant, Schiller, Goethe y Hegel.<\/em><em>\u00a0<\/em>Trad.\u00a0de Juan Probst y Raimundo Lida. Barcelona: Icaria, 1985.\u00a067-157. Impreso.<\/span><\/p>\n<p><strong>Schiller<\/strong>, F., 1795<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Allegoria \/ Distinctio<br \/>\n<\/strong>[p. 724] Wenn die pathetische Satire nur <em>erhabene<\/em> Seelen kleidet, so kann die spottende Satire nur einem <em>sch\u00f6nen<\/em> Herzen gelingen. Denn jene ist schon durch ihren ernsten Gegenstand vor der Frivolit\u00e4t gesichert; aber diese, die nur einen moralisch gleichg\u00fcltigen Stoff behandeln darf, w\u00fcrde unvermeidlich darein verfallen und jede poetische W\u00fcrde verlieren, wenn hier nicht die Behandlung den Inhalt veredelte und das <em>Subjekt<\/em> des Dichters nicht sein <em>Objekt<\/em> vertr\u00e4te. Aber nur dem sch\u00f6nen Herzen ist es verliehen, unabh\u00e4ngig von dem Gegenstand seines Wirkens in jeder seiner \u00c4u\u00dferungen ein vollendetes Bild von sich selbst abzupr\u00e4gen. Der erhabene Charakter kann sich nur in einzelnen Siegen \u00fcber den Widerstand der Sinne, nur in gewissen Momenten des Schwunges und einer augenblicklichen Anstrengung kundtun; in der sch\u00f6nen Seele hingegen wirkt das Ideal als Natur, also gleichf\u00f6rmig, und kann mithin auch in einem Zustand der Ruhe sich zeigen. Das tiefe Meer erscheint am erhabensten in seiner Bewegung, der klare Bach am sch\u00f6nsten in seinem ruhigen Lauf.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\"><span style=\"color: #999999;\">[p. 98] \u00a0 \u00a0 \u00a0Si la s\u00e1tira pat\u00e9tica s\u00f3lo sienta bien a las almas sublimes, la s\u00e1tira burlesca s\u00f3lo puede lograrla un coraz\u00f3n <em>bello<\/em>. Pues la una est\u00e1 ya a salvo de la frivolidad por su asunto serio; pero la otra, que no puede tratar sino una materia moralmente indiferente, caer\u00eda sin remedio en lo fr\u00edvolo, y perder\u00eda toda dignidad po\u00e9tica, si el contenido no se ennobleciera por la forma de tratarlo, si el <em>sujeto<\/em>, el poeta, no reemplazara a su <em>objeto<\/em>. Pero s\u00f3lo al coraz\u00f3n bello le ha sido dado reproducir en cada una de sus expresiones, independientemente del objeto de su obrar, una imagen perfecta de s\u00ed mismo. El car\u00e1cter sublime no puede manifestarse m\u00e1s que en triunfos aislados sobre la resistencia de los sentidos en ciertos momentos de exaltaci\u00f3n y de instant\u00e1neo esfuerzo; mientras que en el alma bella el ideal obra como naturaleza, es decir uniformemente, y puede as\u00ed mostrarse tambi\u00e9n en estado de reposo. Cuando m\u00e1s sublime aparece el mar profundo es en su agitaci\u00f3n; el claro arroyo nunca es m\u00e1s bello que en su tranquilo fluir.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>Schiller, F.<\/strong>, 1795<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00a0[p. 728] \u00a0Setzt der Dichter die Natur der Kunst und das Ideal der Wirklichkeit so entgegen, da\u00df die Darstellung des ersten \u00fcberwiegt und das Wohlgefallen an demselben herrschende Empfindung wird, so nenne ich ihn <em>elegisch<\/em>. Auch diese Gattung hat, wie die Satire, zwei Klassen unter sich. Entweder ist die Natur und das Ideal ein Gegenstand der Trauer, wenn jene als verloren, dieses als unerreicht dargestellt wird. Oder beide sind ein Gegenstand der Freude, indem sie als wirklich vorgestellt werden. Das erste gibt die <em>Elegie<\/em> in engerer, das andere die <em>Idylle<\/em> in weitester Bedeutung.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px; text-align: justify;\"><span style=\"color: #999999;\">[pp. 102-103] Cuando un poeta contrapone al arte la naturaleza y a la realidad el ideal, de tal manera que la representaci\u00f3n de ese ideal es lo que prepondera y el complacerse en \u00e9l se vuelve sentimiento dominante, lo llamo <em>elegiaco<\/em>. Tambi\u00e9n este g\u00e9nero se subdivide, como la s\u00e1tira, en dos clases. O bien la naturaleza y el ideal son objeto de dolor, cuando la naturaleza se representa como perdida y el ideal como inalcanzado, o lo son de alegr\u00eda, al representarse como reales. De lo primero resulta la eleg\u00eda en sentido estricto, de lo otro el <em>idilio<\/em> en su sentido m\u00e1s amplio.\u00a0<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\">\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SCHLEGEL, Friedrich.\u00a0\u201cKritische Fragmente\u00bb. 1797.\u00a0Kritische Schriften und Fragmente (1798-18011).\u00a0Studienausgabe.\u00a0Herausgegeben von Ernst Behler und Hans Eichner. Paderborn. M\u00fcnchen. Wien. Z\u00fcrich: Ferdinand Sch\u00f6ningh, Band 1, 1988. 239-250. Impreso. Schlegel,\u00a0Friedrich. \u201cFragmentos cr\u00edticos\u00bb. 1797.\u00a0Fragmentos, seguido de Sobre la incomprensibilidad.\u00a0Trad. y notas de Pere Pajerols. Barcelona: Marbot Ed., 2009. 25-55. Impreso. Schlegel, F. \u00a01797 Distinctio \/ Coniectura [frg. 42, p. 242] [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":16,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-916","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/916","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/users\/16"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=916"}],"version-history":[{"count":7,"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/916\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1189,"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/916\/revisions\/1189"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=916"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}