{"id":941,"date":"2015-07-02T19:52:01","date_gmt":"2015-07-02T19:52:01","guid":{"rendered":"http:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/?page_id=941"},"modified":"2015-08-22T22:41:54","modified_gmt":"2015-08-22T22:41:54","slug":"emphasis-critica-literaria-aleman","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/emphasis-critica-literaria-aleman\/","title":{"rendered":"Emphasis. Cr\u00edtica literaria aleman"},"content":{"rendered":"<p><strong>SCHILLER\u00a0Friedrich.<\/strong>\u00a0\u00ab\u00dcber naive und sentimentalische Dichtung\u00bb<em>.<\/em>\u00a01795.\u00a0<em>S\u00e4mtliche Werke<\/em>, Band V. Herausgegeben von Wolfgang Riedel. M\u00fcnchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2004. 694-780. Impreso<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px;\"><span style=\"color: #999999;\"><strong>Schiller<\/strong>,\u00a0Friedrich. \u00abSobre poes\u00eda ingenua y poes\u00eda sentimental\u00bb<em>.\u00a0<\/em>\u00a0<em>Sobre la gracia y la dignidad. Sobre poes\u00eda ingenua y poes\u00eda sentimental y una pol\u00e9mica Kant, Schiller, Goethe y Hegel.<\/em><em>\u00a0<\/em>Trad.\u00a0de Juan Probst y Raimundo Lida. Barcelona: Icaria, 1985.\u00a067-157. Impreso.<\/span><\/p>\n<p><strong>Schiller, F.\u00a0<\/strong>1795<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">[ pp. 729-730] Der Inhalt der dichterischen Klage kann also niemals ein \u00e4u\u00dferer, jederzeit nur ein innerer idealischer Gegenstand sein; selbst wenn sie einen Verlust in der Wirklichkeit betrauert, mu\u00df sie ihn erst zu einem idealischen umschaffen. In dieser Reduktion des Beschr\u00e4nkten auf ein Unendliches besteht eigentlich die poetische Behandlung. Der \u00e4u\u00dfere Stoff ist daher an sich selbst immer gleichg\u00fcltig, weil ihn die Dichtkunst niemals so brauchen kann, wie sie ihn findet, sondern nur durch das, was sie selbst daraus macht, ihm die poetische W\u00fcrde gibt. Der elegische Dichter sucht die Natur, aber als eine Idee und in einer Vollkommenheit, in der sie nie existiert hat, wenn er sich gleich als etwas Dagewesenes und nun Verlorenes beweint.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\"><strong>Schiller, F.<\/strong> 1795 (trad. Juan Probst y Raimundo Lida, 1985)<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\"><span style=\"color: #999999;\">[p.104] \u00a0 \u00a0El contenido de la lamentaci\u00f3n po\u00e9tica nunca ha de ser pues una cosa exterior, sino siempre un objeto ideal interior; hasta cuando llora una p\u00e9rdida real, debe primero transfigurarla en ideal. En esta reducci\u00f3n de lo limitado a un objeto infinito consiste propiamente el tratamiento po\u00e9tico. As\u00ed es que la materia exterior siempre resulta en s\u00ed misma indiferente, puesto que la poes\u00eda no puede emplearla tal como la encuentra, sino que le da dignidad po\u00e9tica \u00fanicamente por la transformaci\u00f3n a que la somete. El poeta eleg\u00edaco busca la naturaleza, pero como idea y en un estado de perfecci\u00f3n en que nunca existi\u00f3, aunque la llore como cosa alguna vez real y ahora perdida.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>SCHLEGEL<\/strong>, Friedrich. \u201cAthen\u00e4ums-Fragmente\u00bb. 1798.\u00a0<em>Kritische Schriften und Fragmente (1798-1801)<\/em>.\u00a0<em>Studienausgabe.<\/em><em>\u00a0<\/em>Herausgegeben von Ernst Behler und Hans Eichner. Paderborn. M\u00fcnchen. Wien. Z\u00fcrich: Ferdinand Sch\u00f6ningh, Band 2. 1988. 105-156. Impreso.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px; text-align: justify;\"><span style=\"color: #999999;\"><strong>Schlegel<\/strong>, Friedrich, \u201cFragmentos del \u00abAthenaeum\u00bb. 1798.\u00a0<em>Fragmentos, seguido de Sobre la incomprensibilidad.<\/em>\u00a0Trad. y notas de Pere Pajerols. Barcelona: Marbot Ediciones, 2009. 57-190. Impreso<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Schlegel, F.\u00a0<\/strong>\u00a01798<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Emphasis \/ Finitio<br \/>\n<\/strong>[frg. 19, p. 106] \u00a0Das sicherste Mittel unverst\u00e4ndlich oder vielmehr mi\u00dfverst\u00e4ndlich zu sein, ist, wenn man die Worte in ihrem urspr\u00fcnglichen Sinne braucht; besonders Worte aus den alten Sprachen.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Schlegel, F.\u00a0<\/strong>\u00a01798. (Trad. y notas de Pere Pajerols, 2009)<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px; text-align: justify;\"><span style=\"color: #999999;\">\u00a0[frg. 19, p. 62] El medio m\u00e1s seguro de resultar incomprensible o, m\u00e1s bien, de ser mal interpretado, es utilizar las palabras en su sentido originario; en especial palabras que procedan de las lenguas antiguas.<\/span><\/p>\n<hr \/>\n<p><strong>RICHTER<\/strong>, Jean Paul. <em>Vorschule der \u00c4sthetik<\/em>. 1804. \u00a0Nach der Ausgabe von Norbert Miller; Herausgegeben textkritisch durchgesehen und eigeleitet von Wolfhart Henckmann. Hamburg: Meiner Verlag, 1990.<\/p>\n<p style=\"padding-left: 30px; text-align: justify;\"><strong><span style=\"color: #999999;\">Richter<\/span><\/strong><span style=\"color: #999999;\">, Jean Paul. <em>Introducci\u00f3n a la est\u00e9tica. <\/em>1804.<em> \u00a0<\/em>Ed. de P. Aull\u00f3n de Haro (con la colaboraci\u00f3n de F. Sierra) sobre la versi\u00f3n de J. de Vargas. Madrid: Verbum, 1991.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">[p. 135] Da im Humor das Ich parodisch heraustritt: so lie\u00dfen mehre Deutsche vor 25\u00a0Jahren das grammatische weg, um es durch die Sprach-Ellipse st\u00e4rker vorzuhaben.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify; padding-left: 30px;\"><span style=\"color: #999999;\">[p. 103] \u00a0 Como en el humor el <em>yo<\/em> se encuentra parodiado, muchos alemanes, desde hace veinticinco a\u00f1os, han dejado a un lado el <em>yo<\/em> gramatical para hacerlo resaltar m\u00e1s fuertemente con esta elipse de lenguaje.\u00a0<\/span><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>SCHILLER\u00a0Friedrich.\u00a0\u00ab\u00dcber naive und sentimentalische Dichtung\u00bb.\u00a01795.\u00a0S\u00e4mtliche Werke, Band V. Herausgegeben von Wolfgang Riedel. M\u00fcnchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 2004. 694-780. Impreso Schiller,\u00a0Friedrich. \u00abSobre poes\u00eda ingenua y poes\u00eda sentimental\u00bb.\u00a0\u00a0Sobre la gracia y la dignidad. Sobre poes\u00eda ingenua y poes\u00eda sentimental y una pol\u00e9mica Kant, Schiller, Goethe y Hegel.\u00a0Trad.\u00a0de Juan Probst y Raimundo Lida. Barcelona: Icaria, 1985.\u00a067-157. Impreso. Schiller, [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":16,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-941","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/941","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/users\/16"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=941"}],"version-history":[{"count":10,"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/941\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":1204,"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/941\/revisions\/1204"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/grupos.unileon.es\/mebar\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=941"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}