Retórica y ficción narrativa de la Ilustración a los romanticismos

Similitudo. Critica literaria inglés

CAMPBELL, George. The Philosophy of Rhetoric. London: V. Strahan and T. Cadell,  1776, 2 vols.

Comparison

[…] [v.1, p. 193] But if from the experimental reasoning we descend to the analogical, we may be said to come upon a common to which reason and fancy have an equal claim. » A comparison,» says Quintilian, «hath almost the effect of an example.» But what are rhetorical comparisons, when brought to illustrate any point inculcated on the hearers (what are they, I say), but arguments from analogy? In proof of this, let us borrow an instance from the fore mentioned rhetorician: » Would you be convinced of the necessity of education for the mind, consider of what importance culture is to the ground: the field [v.1, p. 194] which, cultivated, produceth a plentiful crop of useful fruits, if neglected, will be overrun with briers, and brambles, and other useless or noxious weeds. «f It would be no better than trifling to point out the argument couched in this passage. Now if comparison, which is the chief, hath so great an influence upon conviction, it is no wonder that all those other oratorical tropes and figures addressed to the imagination, which are more or less nearly related to comparison, should derive hence both light and efficacy-t Even antithesis implies comparison. Simile is a comparison in epitome, Metaphor is an allegory in miniature. Allegory and prosopeia are comparisons conveyed under a particular form.

Simile

[v.1, p. 192] Where then lies the difference between addressing the judgment, and addressing the fancy? and what hath given rise to the distinction between ratiocination and imagery? The following observations will serve for an answer to this query. It is evident, that though the mind receives a considerable pleasure from the discovery of resemblance, no pleasure is received when the resemblance is of such a nature as is familiar to everybody. Such are those resemblances which result from the specific and generic qualities of ordinary objects. What gives the principal delight to the imagination, is the exhibition of a strong likeness, which escapes the notice of the generality of people. The similitude of man to man, eagle to eagle, sea to sea, or in brief, of one individual to another individual of the same species, affects not the fancy in the least. What poet would ever think of comparing a combat between two of his heroes to a combat between [v.1, p. 193] other two? Yet no-where else will he find so strong a resemblance. Indeed, to the faculty of imagination this resemblance appears rather under the notion of identity; although it be the foundation of the strongest reasoning from experience. Again, the similarity of one species to another of the same genus, as of the lion to the tiger, of the alder to the oak, though this too be a considerable fund of argumentation, hardly strikes the fancy more than the preceding, inasmuch as the generical properties, whereof every species participates, are also obvious.


 

BLAIR, HughLectures on Rhetoric and Belles Lettres. 1785Ed. de Linda Ferreira-Buckley and S. Michael Halloram.  Carbondale: Southern Illinois University Press, 2005.

Blair, Hugo. Lecciones sobre la retórica y las bellas letras. Trad.  José Luis Munarriz.  Madrid: Ibarra, 1817, 3ª ed.

Comparison or Simile

Blair. (Ed.  de Linda Ferreira-Buckley and S. Michael Halloram) 2005

[p. 184] A Comparison is, when the resemblance between two objects is expressed in form, and generally pursued more fully than the nature of a Metaphor admits.

Blair  (trad. Munarriz, 106)
Es comparación, cuando se expresa formalmente la semejanza entre dos objetos; y se explica en general con mas extensión que la que pide la naturaleza de una metáfora.

[p. 185]  All comparisons whatever may be reduced under two heads, explaining and embellishing comparisons. For when a writer likens the object of which he treats to any other thing, it always is, or at least always should be, with a view either to make us understand that object more distinctly, or to dress it up and adorn it. All manner of subjects admit of explaining comparisons. 

Blair (trad. Munarriz, 107)
Todas las comparaciones se pueden reducir á dos clases: unas que explican, y otras que hermosean. Cuando un escritor asemeja á otra cosa el objeto de que trata, es siempre, o áalo menos debiera ser siempre, con la mira de hacernos entender mas distintamente aquel objeto, o de revestirlo y adornarlo.

[p. 185] Resemblance, as I before mentioned, is the foundation of this Figure. We must not, however, take Resemblance, in too strict a sense, for actual similitude or likeness of appearance. Two objects may sometimes be very happily compared to one another, though they resemble each other, strictly speaking, in nothing; only, because they agree in the effects which they produce upon the mind; because they raise a train of similar, or, what may be called, concordant ideas; so that the remembrance of the one, when recalled, serves to strengthen the impression made by the other. 

Blair (trad. Munarriz, 109)
La semejanza, como antes dije, es el fundamento de esta figura. Pero no debemos creer, que sea necesaria una semejanza rigurosa. Dos objetos pueden á veces compararse uno con otro muy felizmente, aunque en nada se parezcan en la realidad, solamente porque se conforman en los efectos que producen en el ánimo, ó porque excitan una serie de ideas semejantes, o por decirlo asi, concordantes de suerte que el recuerdo del uno sirva para fortificar la impresión hecha por el otro.


[p. 186]  …the fundamental requisite of a Comparison is, that it shall serve to illustrate the object, for the sake of which it is introduced, and to give us a stronger conception of it. 

Blair (trad. Munarriz, 110)
…el requisito fundamental de una comparacion es que sirva para ilustrar el objeto, por el cual se ha introducido, y para darnos de él una idea mas fuerte. 

[p. 187]  …as comparison is not the style of strong passion, so neither, when employed for embellishment, is it the language of a mind wholly unmoved. It is a Figure of dignity, and always requires some elevation in the subject, in order to make it proper: for it supposes the imagination to be uncommonly enlivened, though the heart be not agitated by passion. In a word, the proper place of Comparisons lies in the middle region, between the highly pathetic, and the very humble style. 

Blair  (trad. Munarriz, 112)
…asi como la comparacion no es estilo de pasion fuerte, asi cuando se emplea para hermosear, tampoco es el lenguaje de un ánimo enteramente tranquilo. Es una figura de dignidad: y para que sea oportuna, requiere siempre alguna elevacion en el asunto, porque supone á la imaginacion singularmente animada, aunque el corazon no esté agitado de pasion alguna. 

 [p. 187] I proceed, next, to the rules that relate to objects, whence Comparisons should be drawn; supposing them introduced in their proper place.

In the first place, they must not be drawn from things, which have too near and obvious a resemblance to the object with which we compare them. The great pleasure of the act of comparing lies, in discovering likenesses among things of different species, where we would not, at the first glance, expect a resemblance.

Blair (trad. Munarriz, 113)
Paso á tratar de las reglas relativas a los objetos, de los cuales se deben tomar las comparaciones; suponiendo que estén introducidas en su propio lugar.

En primer lugar, las comparaciones no se deben tomar de cosas, que tengan una semejanza demasiado cercana y obvia con el objeto, con el cual las comparamos. El sumo gusto que hay en comparar, consiste en descubrir semejanzas entre cosas de especies diferentes, en que a primera ojeada no podíamos esperar semejanza alguna.

[p. 188] But in the second place, as comparisons ought not to be founded on likenesses too obvious, still less ought they to be founded on those which are too faint and remote. For these, in place of assisting, strain the fancy to comprehend them, and throw no light upon the subject.

Blair (trad. Munarriz, 115)
Pero, en segundo lugar, así como las comparaciones no se deben fundar en semejanzas muy obvias; así tampoco se deben fundar en las que son demasiado remotas: porque estas en lugar de ayudar a la fantasía, la ponen en tortura para comprenderlas; y no derraman luz alguna en el asunto.

[p. 188-189] In the third place, the object from which a Comparison is drawn, should never be an unknown object, or one of which few people can form clear ideas (…) Every country has a scenery peculiar to it self, and the imagery of every good poet will exhibit it. The introduction of unknown objects, or of a foreign scenery, betrays a poet copying, not after nature, but from other writers. I have only to observe further,

In the fourth place, that, in compositions of a serious or elevated kind, Similies should never be taken from low or mean objects. These are degrading: whereas, Similes are commonly intended to embellish, and to dignify: and, therefore, unless in burlesque writings, or where Similies are introduced purposely to vilify and diminish an object, mean ideas should never be presented to us.

Blair  (trad. Munarriz, 117-118)
En tercer lugar, el objeto de que se tome una comparación jamas debe ser desconocido, ó tal que pocos puedan formar de él ideas claras. (…) Cada país tiene sus escenas particulares: y el buen poeta debe presentar estas escenas. La introducción de objetos desconocidos ó de escenas extrañas manifiesta, que el poeta no copia de la naturaleza, sino de otros escritores. Solo me resta observar,

En cuarto lugar, que en las composiciones serias o elevadas jamas se deben tomar los símiles de objetos bajos o mezquinos. Estos objetos degradan la idea; cuando los símiles se dirigen por lo común a hermosearla y engrandencerla: y por tanto, a no ser en escritos burlescos, o donde se introducen de propósito los símiles para envilecer un objeto, jamas se nos deben presentar ideas bajas.